سرخ گلاب، محبت کی نشانی، دل میں بس جائے، یہ پھول آسمانی۔
Surkh gulaab, mohabbat ki nishaani,
Dil mein bas jaaye, yeh phool aasmaani.
Red rose, a sign of love,
May this heavenly flower reside in the heart.
گلاب کی خوشبو، ہوا میں مہکے، یاد تیری آئے، دل بھی بہکے۔
Gulaab ki khushboo, hawa mein mehke,
Yaad teri aaye, dil bhi behke.
The fragrance of the rose scents the air,
Your memory comes, and the heart also wanders.
کانٹوں میں کھلتا، یہ نازک گلاب، حسن کی قیمت، ہے یہی جواب۔
Kaanton mein khilta, yeh naazuk gulaab,
Husn ki qeemat, hai yahi jawaab.
This delicate rose blooms among thorns,
This is the answer to the price of beauty.
اک گلاب دیا، اظہارِ عشق کیا، خاموشی میں سب، بیان کر دیا۔
Ik gulaab diya, izhaar-e-ishq kiya,
Khaamoshi mein sab, bayaan kar diya.
Gave a rose, expressed love,
In silence, everything was conveyed.
گلاب کے چہرے پہ شبنم کے قطرے، جیسے تیری آنکھوں میں آنسو چمکے۔
Gulaab ke chehre pe shabnam ke qatre,
Jaise teri aankhon mein aansoo chamke.
Dewdrops on the face of the rose,
Like tears glistening in your eyes.
گلاب سا چہرہ، گلاب سی باتیں، یاد آتی ہیں وہ، پیاری ملاقاتیں۔
Gulaab sa chehra, gulaab si baatein,
Yaad aati hain woh, pyaari mulaqaatein.
A face like a rose, words like a rose,
I remember those lovely meetings.
گلاب توڑے کوئی، بلبل نوحہ کرے، عشق کی دنیا میں، ایسا ہی تو ہووے۔
Gulaab tode koi, bulbul nauha kare,
Ishq ki duniya mein, aisa hi toh hove.
Someone plucks a rose, the nightingale laments,
In the world of love, this is how it happens.
رنگ گلاب کا، حیا کی سرخی، دیکھ کر تجھے، دل میں اٹھے ہلکی سی۔
Rang gulaab ka, hayaa ki surkhi,
Dekh kar tujhe, dil mein uthe halki si.
The color of the rose, the redness of modesty,
Seeing you, a gentle stir arises in the heart.
سفید گلاب، پاکیزگی کی علامت، تیری سادگی پہ، دل ہوا ملامت۔
Safed gulaab, paakeezgi ki alaamat,
Teri saadgi pe, dil hua malaamat.
White rose, a symbol of purity,
My heart was reproached by your simplicity.
گلاب کی پتی، نازک اور حسین، تیری یادوں میں گم، رات اور دن۔
Gulaab ki patti, naazuk aur haseen,
Teri yaadon mein gum, raat aur din.
Rose petal, delicate and beautiful,
Lost in your memories, night and day.
گلابوں کا موسم، بہار لایا ہے، دل میں امید کا، چراغ جلایا ہے۔
Gulaabon ka mausam, bahaar laaya hai,
Dil mein ummeed ka, charaagh jalaaya hai.
The season of roses has brought spring,
It has lit a lamp of hope in the heart.
زرد گلاب، دوستی کا پیغام، تیرے ساتھ جڑے، صبح و شام۔
Zard gulaab, dosti ka paighaam,
Tere saath jude, subah-o-shaam.
Yellow rose, a message of friendship,
Connected with you, morning and evening.
گلاب کی شاخ پہ، شبنم سوتی ہے، تیری یاد جب آئے، آنکھ روتی ہے۔
Gulaab ki shaakh pe, shabnam soti hai,
Teri yaad jab aaye, aankh roti hai.
Dew sleeps on the branch of a rose,
When your memory comes, the eye weeps.
تو گلاب ہے میرے، دل کے گلشن کا، تیرے بن سونا ہے، یہ سارا جہاں۔
Tu gulaab hai mere, dil ke gulshan ka,
Tere bin soona hai, yeh saara jahaan.
You are the rose of my heart’s garden,
Without you, this whole world is desolate.
گلاب کی طرح، تم بھی تو نازک ہو، ڈرتا ہوں کہیں، زمانہ نہ ستائے ہو۔
Gulaab ki tarah, tum bhi toh naazuk ho,
Darta hoon kahin, zamaana na sataaye ho.
Like a rose, you too are delicate,
I fear lest the world may torment you.
کتابوں میں رکھا، وہ سوکھا گلاب، یاد دلاتا ہے، اک ادھورا خواب۔
Kitaabon mein rakha, woh sookha gulaab,
Yaad dilaata hai, ik adhoora khwaab.
That dried rose kept in books,
Reminds of an unfulfilled dream.
گلاب کھلتے ہیں، جب تم مسکراتے ہو، دل میں خوشی کے، دیپ جلاتے ہو۔
Gulaab khilte hain, jab tum muskuraate ho,
Dil mein khushi ke, deep jalaate ho.
Roses bloom when you smile,
You light lamps of happiness in the heart.
گلاب کے کانٹے، زخم دیتے ہیں گہرے، عشق میں ملتے ہیں، ایسے ہی تو پہرے۔
Gulaab ke kaante, zakhm dete hain gehre,
Ishq mein milte hain, aise hi toh pehre.
The thorns of a rose give deep wounds,
Such are the guards one encounters in love.
تیرا حسن جیسے، کھلا ہوا گلاب، دیکھ کر تجھے، دل ہوا بے تاب۔
Tera husn jaise, khila hua gulaab,
Dekh kar tujhe, dil hua be-taab.
Your beauty is like a bloomed rose,
Seeing you, the heart became restless.
گلابوں کی سیج پہ، خواب سجے ہیں، تیری آمد کے، انتظار میں لگے ہیں۔
Gulaabon ki sej pe, khwaab saje hain,
Teri aamad ke, intezaar mein lage hain.
Dreams are adorned on a bed of roses,
They are waiting for your arrival.
اک گلاب بھیجا ہے، پیغامِ دل کے ساتھ، قبول کر لو اسے، میرے ہاتھوں ہاتھ۔
Ik gulaab bheja hai, paighaam-e-dil ke saath,
Qubool kar lo ise, mere haathon haath.
I have sent a rose, with the message of my heart,
Please accept it, from my very hands.
گلاب کی رنگت، اڑ گئی ہوا میں، جیسے کوئی وعدہ، ٹوٹا وفا میں۔
Gulaab ki rangat, ud gayi hawa mein,
Jaise koi waada, toota wafaa mein.
The color of the rose flew away in the air,
Like a promise broken in faithfulness.
گلشن میں گلاب، سب سے ہے نمایاں، تیری خوبیوں کا، کیسے کروں بیاں۔
Gulshan mein gulaab, sab se hai numaayaan,
Teri khoobiyon ka, kaise karoon bayaan.
In the garden, the rose is the most prominent,
How can I describe your virtues?
گلاب کی پتی پہ، لکھا تیرا نام، یہی ہے میرے عشق کا، صبح و شام۔
Gulaab ki patti pe, likha tera naam,
Yahi hai mere ishq ka, subah-o-shaam.
Your name is written on a rose petal,
This is my love, morning and evening.
وہ گلاب جو تم نے، دیا تھا کبھی، آج بھی مہکتا ہے، یادوں میں وہی۔
Woh gulaab jo tum ne, diya tha kabhi,
Aaj bhi mehhekta hai, yaadon mein wohi.
That rose you once gave,
Still fragrances today, the same in memories.
ہر گلاب میں تیرا، عکس نظر آئے، دل دیوانہ بس، تجھے ہی پائے۔
Har gulaab mein tera, aks nazar aaye,
Dil deewana bas, tujhe hi paaye.
Your reflection is seen in every rose,
The mad heart just finds you.
گلاب کی مہک، تیری سانسوں جیسی، دل کو چھو جائے، اک آہٹ ایسی۔
Gulaab ki mehak, teri saanson jaisi,
Dil ko chhoo jaaye, ik aahat aisi.
The fragrance of a rose, like your breath,
Such a faint sound that touches the heart.
کانٹوں سے بچ کر، گلاب توڑ لایا، تیرے لیے ہر مشکل، آسان بنایا۔
Kaanton se bach kar, gulaab tod laaya,
Tere liye har mushkil, aasaan banaaya.
Avoiding thorns, I plucked a rose,
For you, I made every difficulty easy.
گلاب مرجھا گیا، انتظار کرتے کرتے، آنکھیں تھک گئیں، راہ تکتے تکتے۔
Gulaab murjha gaya, intezaar karte karte,
Aankhein thak gayeen, raah takte takte.
The rose withered while waiting,
Eyes grew tired from constantly watching the path.
گلاب جیسا نازک، دل ہے میرا، ذرا سی ٹھیس سے، ٹوٹ نہ جائے کہیں یہ۔
Gulaab jaisa naazuk, dil hai mera,
Zara si thes se, toot na jaaye kahin yeh.
My heart is delicate like a rose,
May it not break somewhere with a slight injury.
Hi, I am Talha the owner of ‘Urdu2Line4Line’ and a true lover of Urdu poetry. I shares beautiful verses, from romantic lines to soulful poetry in 2 lines and 4 lines and bring the timeless beauty of Urdu literature to readers everywhere.