Quaid’s Legacy: 30 Urdu 2-Line Sher + Trans

ملت کا پاسباں تھا، وہ قائدِ ذی وقار، جس نے دیا وطن کو، اک خوابِ پائیدار۔


Millat ka paasbaan tha, woh Quaid-e-zee waqaar,
Jis ne diya watan ko, ik khwaab-e-paaidaar.
He was the guardian of the nation, that dignified Quaid,
Who gave the homeland an enduring dream.

عزم و ہمت کا پیکر، وہ مردِ آہنی، قوم کی تقدیر بدلی، بات اس نے مانی۔


Azm-o-himmat ka paikar, woh mard-e-aahani,
Qaum ki taqdeer badli, baat us ne maani.
An embodiment of resolve and courage, that man of iron,
He changed the nation’s destiny, he made his point accepted.

قائد تیرا احسان، ہے احسان عظیم، دی ہمیں آزادی، تو نے اے مردِ کریم۔


Quaid tera ehsaan, hai ehsaan azeem,
Di hamein aazaadi, tu ne aye mard-e-kareem.
Quaid, your favor is a great favor,
You gave us freedom, O generous man.

اک شخص نے جگایا، سوئی ہوئی قوم کو، قائد اعظم نام ہے، اس مردِ نیک خو۔


Ik shakhs ne jagaaya, soi hui qaum ko,
Quaid-e-Azam naam hai, us mard-e-nek kho.
One person awakened a sleeping nation,
Quaid-e-Azam is the name of that man of good nature.

تیرے اصولوں پہ چل کر، پائیں گے ہم عروج، قائد تیری قیادت، تھی سب سے بڑی موج۔


Tere usoolon pe chal kar, paayenge hum urooj,
Quaid teri qayaadat, thi sab se badi mauj.
By following your principles, we will achieve eminence,
Quaid, your leadership was the greatest wave (of change).

کام، کام اور بس کام، تھا تیرا فرمان، اسی میں چھپی ہے، قوم کی ترقی کا نشان۔


Kaam, kaam aur bas kaam, tha tera farmaan,
Isi mein chhupi hai, qaum ki taraqqi ka nishaan.
Work, work, and only work, was your decree,
In this lies hidden the sign of the nation’s progress.

وہ قائد ہمارا، وہ رہبر ہمارا، جس نے دیا ہمیں، اک وطن پیارا۔


Woh Quaid hamaara, woh rehbar hamaara,
Jis ne diya hamein, ik watan pyaara.
He was our Quaid, he was our guide,
Who gave us a beloved homeland.

تیرے افکار زندہ، تیرا نام زندہ، قائد تیرے دم سے، پاکستان پائندہ۔


Tere afkaar zinda, tera naam zinda,
Quaid tere dam se, Pakistan paainda.
Your thoughts are alive, your name is alive,
Quaid, because of you, Pakistan is enduring.

اتحاد، ایمان، تنظیم، تیرا پیغام، یہی ہے کامیابی کا، سب سے بڑا کام۔


Ittehaad, Imaan, Tanzeem, tera paighaam,
Yahi hai kaamyaabi ka, sab se bada kaam.
Unity, Faith, Discipline, your message,
This is the greatest task for success.

وہ عزم تیرا تھا، فولاد سے بھی سخت، جس نے بنایا ہمیں، آزاد و نیک بخت۔


Woh azm tera tha, faulaad se bhi sakht,
Jis ne banaaya hamein, aazaad-o-nek bakht.
That resolve of yours was harder than steel,
Which made us free and fortunate.

قائد تیرے جیسا، نہ آیا نہ آئے گا، تیرا کردار قوم کو، ہمیشہ یاد آئے گا۔


Quaid tere jaisa, na aaya na aayega,
Tera kirdaar qaum ko, hamesha yaad aayega.
No one like you, Quaid, has come, nor will come,
The nation will always remember your character.

تو نے ہمیں سکھایا، سر اٹھا کر جینا، غلامی کی زنجیریں، توڑ کر مرنا۔


Tu ne hamein sikhaaya, sar utha kar jeena,
Ghulaami ki zanjeerein, tod kar marna.
You taught us to live with our heads held high,
To die breaking the chains of slavery.

قائد تیری عظمت کو، سلام کرتے ہیں، تیرے نام پہ جینا، تیرے نام پہ مرتے ہیں۔


Quaid teri azmat ko, salaam karte hain,
Tere naam pe jeena, tere naam pe marte hain.
Quaid, we salute your greatness,
We live by your name, we die by your name.

وہ اک چراغ جلا، تو روشنی ہوئی، قائد کی بدولت، یہ قوم بنی۔


Woh ik charaagh jala, toh raushni hui,
Quaid ki badaulat, yeh qaum bani.
When that one lamp was lit, there was light,
Thanks to the Quaid, this nation was formed.

تیری بصیرت نے، راہ دکھائی ہمیں، ورنہ بھٹکتے رہتے، اندھیروں میں ہمیں۔


Teri baseerat ne, raah dikhaai hamein,
Warna bhatakte rehte, andheron mein hamein.
Your foresight showed us the way,
Otherwise, we would have kept wandering in darkness.

قائد کا ہر قول، حکمت سے بھرا، قوم کے لیے تھا، اک درسِ وفا۔


Quaid ka har qaul, hikmat se bhara,
Qaum ke liye tha, ik dars-e-wafaa.
Every saying of the Quaid was full of wisdom,
For the nation, it was a lesson in loyalty.

وہ مردِ مجاہد، وہ قائدِ اعظم، جس کا نام رہے گا، ہمیشہ قائم۔


Woh mard-e-mujaahid, woh Quaid-e-Azam,
Jis ka naam rahega, hamesha qaayam.
That warrior, that Quaid-e-Azam,
Whose name will always remain established.

قانون کی بالادستی، تھا تیرا اصول، اسی میں ہے پوشیدہ، قوم کا حصول۔


Qaanoon ki baalaadasti, tha tera usool,
Isi mein hai posheeda, qaum ka husool.
Supremacy of law was your principle,
In this is hidden the nation’s achievement.

تیری جرات کو سلام، تیری ہمت کو سلام، قائد تیرے دم سے، ہے ملک کا نام۔


Teri jur’at ko salaam, teri himmat ko salaam,
Quaid tere dam se, hai mulk ka naam.
Salute to your courage, salute to your valor,
Quaid, because of you, the country has its name.

وہ ایک آواز تھی، جو گونجی ہر سو، آزادی کا نعرہ، قائد نے دیا جو۔


Woh ek aawaaz thi, jo goonji har su,
Aazaadi ka naara, Quaid ne diya jo.
It was one voice that echoed everywhere,
The slogan of freedom, which the Quaid gave.

تیری سوچ بلند، تیرا کردار عظیم، قائد تو ہے ہمارا، رہبرِ کریم۔


Teri soch buland, tera kirdaar azeem,
Quaid tu hai hamaara, rehbar-e-kareem.
Your thought is lofty, your character is great,
Quaid, you are our generous guide.

پاکستان کا مطلب کیا، لا الہ الا اللہ، قائد نے سکھایا، یہ سبق واللہ۔


Pakistan ka matlab kya, La ilaha illallah,
Quaid ne sikhaaya, yeh sabaq Wallah.
What is the meaning of Pakistan? There is no god but Allah,
The Quaid taught this lesson, by God.

قائد تیرے خواب کو، کریں گے ہم پورا، یہ عہد ہے ہمارا، نہ رہے گا ادھورا۔


Quaid tere khwaab ko, karenge hum poora,
Yeh ehd hai hamaara, na rahega adhoora.
Quaid, we will fulfill your dream,
This is our pledge, it will not remain incomplete.

وہ جوش و ولولہ، وہ عزمِ جواں، قائد نے بھرا تھا، قوم کے ہر انساں۔


Woh josh-o-walwala, woh azm-e-jawaan,
Quaid ne bhara tha, qaum ke har insaan.
That fervor and enthusiasm, that youthful resolve,
The Quaid had filled in every person of the nation.

تیری قیادت میں تھی، اک شانِ نرالی، جس نے بنا دی قوم، سب سے مثالی۔


Teri qayaadat mein thi, ik shaan-e-niraali,
Jis ne bana di qaum, sab se misaali.
In your leadership, there was a unique grandeur,
Which made the nation the most exemplary.

قائد تیرا نام، تاریخ میں رقم ہے، تیری قربانیوں کا، کس کو نہیں غم ہے۔


Quaid tera naam, taareekh mein raqam hai,
Teri qurbaaniyon ka, kis ko nahin gham hai. (Here ‘gham’ means awareness/recognition)
Quaid, your name is inscribed in history,
Who is not aware of your sacrifices?

وہ جذبہ آزادی، وہ شوقِ شہادت، قائد نے دلائی، قوم کو یہ طاقت۔


Woh jazba-e-aazaadi, woh shauq-e-shahaadat,
Quaid ne dilaai, qaum ko yeh taaqat.
That spirit of freedom, that yearning for martyrdom,
The Quaid bestowed this strength upon the nation.

قائد کی امانت، یہ وطن ہمارا، اس کی حفاظت کریں، یہ فرض ہمارا۔


Quaid ki amaanat, yeh watan hamaara,
Is ki hifaazat karein, yeh farz hamaara.
The Quaid’s trust, this homeland of ours,
To protect it is our duty.

وہ اک ستارہ تھا، جو چمکا آسماں پر، قائد کا نام روشن، ہے ہر زباں پر۔


Woh ik sitaara tha, jo chamka aasmaan par,
Quaid ka naam raushan, hai har zabaan par.
He was a star that shone in the sky,
The Quaid’s name is bright on every tongue.

قائد تمہیں سلام، اے محسنِ ملت، تمہارے دم سے قائم، ہے یہ سلطنت۔


Quaid tumhein salaam, aye mohsin-e-millat,
Tumhaare dam se qaayam, hai yeh saltanat.
Salute to you, Quaid, O benefactor of the nation,
Because of you, this dominion (nation) is established.

Leave a Comment