Jang Ke Manzar: 30 Urdu War Poems & Trans

جنگ کی آگ میں، جلتے ہیں گھر بار، معصوموں کا لہو، بہتا ہے ہر بار۔


Jang ki aag mein, jalte hain ghar baar,
Maasoomon ka lahu, behta hai har baar.
In the fire of war, homes and families burn,
The blood of innocents flows every time.

بارود کی بو، فضا میں ہے پھیلی، جنگ نے زندگی، مشکل کر ڈالی۔


Baarood ki boo, fiza mein hai phaili,
Jang ne zindagi, mushkil kar daali.
The smell of gunpowder has spread in the air,
War has made life difficult.

ماؤں کی گودیں، اجڑ جاتی ہیں، جنگ کی لعنت، سب کو ستاتی ہے۔


Maaon ki godein, ujad jaati hain,
Jang ki la’nat, sab ko sataati hai.
Mothers’ laps become desolate,
The curse of war torments everyone.

شہیدوں کا لہو، ضائع نہ جائے گا، امن کا سورج، اک دن تو آئے گا۔


Shaheedon ka lahu, zaaya na jaayega,
Aman ka sooraj, ik din toh aayega.
The blood of martyrs will not go in vain,
The sun of peace will surely come one day.

جنگ کے میدان میں، موت کا ہے رقص، زندگی کی قیمت، ہوتی ہے بے عکس۔ (بے وقعت)


Jang ke maidaan mein, maut ka hai raqs,
Zindagi ki qeemat, hoti hai be-aks. (Be-wuq’at: worthless)
In the battlefield of war, there is a dance of death,
The value of life becomes worthless.

ٹوٹے ہوئے خواب، بکھری ہوئی آہیں، جنگ کے بعد بس، ویران ہیں راہیں۔


Toote hue khwaab, bikhri hui aahein,
Jang ke baad bas, veeraan hain raahein.
Broken dreams, scattered sighs,
After war, only desolate paths remain.

یتیموں کی آہیں، بیواؤں کی فریاد، جنگ لاتی ہے بس، دکھ اور برباد۔


Yateemon ki aahein, bewaaon ki faryaad,
Jang laati hai bas, dukh aur barbaad.
The sighs of orphans, the laments of widows,
War only brings sorrow and destruction.

سرحدوں پہ تناؤ، دلوں میں ہے خوف، جنگ کی وحشت سے، کانپتا ہے ہر طوف۔ (ہر طرف)


Sarhadon pe tanaao, dilon mein hai khauf,
Jang ki wehshat se, kaanpta hai har tauf. (Har taraf: everywhere)
Tension on the borders, fear in the hearts,
Everywhere trembles with the terror of war.

امن کی فاختہ، زخمی پڑی ہے، جنگ کی آندھی، ہر سو چلی ہے۔


Aman ki faakhta, zakhmi padi hai,
Jang ki aandhi, har su chali hai.
The dove of peace lies wounded,
The storm of war has blown everywhere.

بہادر سپاہی، وطن پہ قربان، ان کی شہادت سے، اونچی ہے شان۔


Bahaadur sipaahi, watan pe qurbaan,
Un ki shahaadat se, oonchi hai shaan.
Brave soldiers, sacrificed for the homeland,
Their martyrdom brings great honor.

جنگ کا نتیجہ، صرف تباہی ہے، امن و محبت میں، سب کی بھلائی ہے۔


Jang ka nateeja, sirf tabaahi hai,
Aman-o-mohabbat mein, sab ki bhalaai hai.
The result of war is only destruction,
Everyone’s well-being lies in peace and love.

گولیوں کی آواز، سسکیاں دبائے، جنگ کے شعلے، سب کچھ جلا جائے۔


Goliyon ki aawaaz, siskiyaan dabaaye,
Jang ke sho’le, sab kuch jalaa jaaye.
The sound of bullets suppresses sobs,
The flames of war burn everything.

کب تک یہ جنگیں، کب تک یہ فساد، امن کی دعا کرو، اے بندگانِ شاد۔ (خدا کے بندے)


Kab tak yeh jangein, kab tak yeh fasaad,
Aman ki dua karo, aye bandagaan-e-shaad. (Khuda ke bande: servants of God)
How long these wars, how long this strife?
Pray for peace, O servants of the Joyful (God).

نفرت کی آگ کو، محبت سے بجھاؤ، جنگ کے بجائے، امن کو اپناؤ۔


Nafrat ki aag ko, mohabbat se bujhaao,
Jang ke bajaaye, aman ko apnaao.
Extinguish the fire of hatred with love,
Instead of war, embrace peace.

بچے، بوڑھے، عورتیں، سب ہیں بے حال، جنگ نے کیا ہے، جینا محال۔


Bachhe, boorhe, auratein, sab hain be-haal,
Jang ne kiya hai, jeena muhaal.
Children, old people, women, all are in distress,
War has made living difficult.

ویراں ہیں بستیاں، اجڑے ہیں چمن، جنگ کی تباہی، ہے حد سے بڑھن۔


Veeraan hain bastiyaan, ujde hain chaman,
Jang ki tabaahi, hai had se barhan.
Settlements are desolate, gardens are ruined,
The destruction of war is beyond limits.

جنگ کے نام پر، سیاست کا کھیل، معصوموں کا خون، ہوتا ہے ریل پیل۔


Jang ke naam par, siyaasat ka khel,
Maasoomon ka khoon, hota hai rel pel.
In the name of war, the game of politics,
The blood of innocents flows abundantly.

کاش یہ دنیا، جنگ سے پاک ہو، ہر طرف امن و، سکون کا راج ہو۔


Kaash yeh duniya, jang se paak ho,
Har taraf aman-o, sukoon ka raaj ho.
I wish this world were free from war,
May there be a reign of peace and tranquility everywhere.

زخم گہرے ہیں، بھرنے میں وقت لگے گا، جنگ کا یہ آسیب، صدیوں نہ ٹلے گا۔


Zakhm gehre hain, bharne mein waqt lagega,
Jang ka yeh aaseb, sadiyon na talega.
The wounds are deep, it will take time to heal,
This ghost of war wil

Leave a Comment