محسنؔ وہ میرے ساتھ تھا جب تک تو زندگی تھی بچھڑا تو یوں لگا کہ زمانہ گزر گیا۔
Mohsin woh mere saath tha jab tak toh zindagi thi
Bichhra toh yun laga ke zamaana guzar gaya.
Mohsin, when he was with me, there was life;
When he parted, it felt as if an era had passed. (Mohsin Naqvi)
یہ دل یہ پاگل دل میرا کیوں بجھ گیا آوارگی اس دشت میں اک شہر تھا وہ کیا ہوا آوارگی۔
Yeh dil yeh paagal dil mera kyun bujh gaya aawaargi
Us dasht mein ik sheher tha woh kya hua aawaargi.
This heart, this mad heart of mine, why did it extinguish, O wanderlust?
In that desert, there was a city, what happened to it, O wanderlust? (Mohsin Naqvi)
بچھڑ کے تجھ سے یہ دنیا عجیب لگتی ہے سکونِ دل نہ کہیں تیرے قریب لگتی ہے۔
Bichhar ke tujh se yeh duniya ajeeb lagti hai
Sukoon-e-dil na kahin tere qareeb lagti hai.
After parting from you, this world seems strange;
The heart’s peace doesn’t seem to be anywhere near you. (Mohsin Naqvi)
میں نے اس طور سے چاہا تجھے اکثر جاناں جیسے مہتاب کو بے انت سمندر چاہے۔
Main ne is taur se chaaha tujhe aksar jaanaan
Jaise mehtaab ko be-ant samandar chaahe.
I have often loved you in such a way, beloved,
As the boundless ocean desires the moon. (Mohsin Naqvi)
عمر بھر کون نبھاتا ہے تعلق اتنا اے مری جان کے دشمن تجھے اللہ رکھے۔
Umr bhar kaun nibhaata hai ta’alluq itna
Aye miri jaan ke dushman tujhe Allah rakhe.
Who maintains a relationship for a lifetime to such an extent?
O enemy of my life, may God keep you (safe). (Mohsin Naqvi – ironic)
اداس شام، دسمبر، وہ زرد پتوں کا خیال تیرا اور ٹھنڈی ہوا کا جھونکا۔
Udaas shaam, December, woh zard patton ka
Khayaal tera aur thandi hawa ka jhonka.
A sad evening, December, those yellow leaves,
Your thought and a gust of cold wind. (Mohsin Naqvi – evocative imagery)
یہ ہم جو ہجر میں دیوار و در کو دیکھتے ہیں کبھی صبا کو کبھی نامہ بر کو دیکھتے ہیں۔
Yeh hum jo hijr mein deewaar-o-dar ko dekhte hain
Kabhi saba ko kabhi naama-bar ko dekhte hain.
We who look at the walls and doors in separation,
Sometimes look at the morning breeze, sometimes at the messenger. (Mohsin Naqvi)
وہ شخص مجھ کو ہمیشہ فریب دیتا رہا میں اعتبار پہ اعتبار کرتا رہا۔
Woh shakhs mujh ko hamesha fareb deta raha
Main e’tibaar pe e’tibaar karta raha.
That person always kept deceiving me,
I kept trusting upon trust. (Mohsin Naqvi)
کبھی تو شہرِ ستم گراں میں کوئی محسنؔ ہمیں بھی پوچھے گا تم کب سے بے وطن ٹھہرے۔
Kabhi toh shehr-e-sitam-garaan mein koi Mohsin
Hamein bhi poochhega tum kab se be-watan thehre.
Sometime, in the city of oppressors, someone, Mohsin,
Will also ask me, since when have you been homeless? (Mohsin Naqvi)
بکنے کو تو بک جائیں دل کے خریدار بہت اس جنسِ گراں مایہ کی قیمت نہیں ملتی۔
Bikne ko toh bik jaayein dil ke khareedaar bahut
Is jins-e-giraan maaya ki qeemat nahin milti.
The heart could be sold, there are many buyers for it,
But the price for this precious commodity cannot be found. (Mohsin Naqvi)
میں چپ رہا تو اور بھی الزام آئے گا وہ کیا کہیں گے جن کو مرا بولنا پسند نہیں۔
Main chup raha toh aur bhi ilzaam aayega
Woh kya kahenge jin ko mira bolna pasand nahin.
If I remain silent, more accusations will come;
What will they say, those who do not like my speaking? (Mohsin Naqvi)
اب یاد نہیں مجھ کو فرازؔ اپنا بھی پیکر جس روز سے بکھرا ہوں سمٹنا نہیں آیا۔
Ab yaad nahin mujh ko Faraz apna bhi paikar
Jis roz se bikhra hoon simatna nahin aaya. (Though this is often attributed to Faraz, Mohsin Naqvi also wrote in a similar vein)
Now I don’t even remember my own form, Faraz (or Mohsin),
Since the day I shattered, I haven’t learned to gather myself.
وہ لوگ میرے بہت پیار کرنے والے تھے گزر گئے ہیں جو موسم گزرنے والے تھے۔
Woh log mere bahut pyaar karne waale thay
Guzar gaye hain jo mausam guzarne waale thay.
Those people were very loving towards me,
The seasons that were to pass have passed. (Mohsin Naqvi)
محسنؔ ہمیں وہ لوگ ملے ہیں کہ جن کے ساتھ رونے کو بھی اک عمر کا یارا نہ رہا۔
Mohsin hamein woh log mile hain ke jin ke saath
Rone ko bhi ik umr ka yaara na raha.
Mohsin, I have met such people that with them,
There wasn’t even a lifetime’s strength left to weep. (Mohsin Naqvi)
تیری چاہت کا جو نشہ تھا اترنے کو ہے دل کا ٹوٹا ہوا پیمانہ بھی بھرنے کو ہے۔
Teri chaahat ka jo nasha tha utarne ko hai
Dil ka toota hua paimaana bhi bharne ko hai.
The intoxication of your love is about to wear off,
The broken goblet of the heart is also about to be filled. (Mohsin Naqvi style)
ہم نے ہر سانس محبت پہ فدا کی محسنؔ ایک لمحہ بھی جیا ہے تو بغاوت کی ہے۔
Hum ne har saans mohabbat pe fida ki Mohsin
Ek lamha bhi jiya hai toh baghaawat ki hai.
I have sacrificed every breath for love, Mohsin,
If I have lived even for a moment, I have rebelled. (Mohsin Naqvi)
کچھ اس طرح سے نظر سے گزر گیا کوئی کہ جیسے زخم بھی بھرا اور درد بھی نہ ہوا۔
Kuch is tarah se nazar se guzar gaya koi
Ke jaise zakhm bhi bhara aur dard bhi na hua.
Someone passed by my sight in such a way,
As if the wound also healed and there was no pain. (Mohsin Naqvi style)
میں خود زمیں ہوں مگر ظرف آسماں کا ہے کہ ٹوٹ کر بھی مرا حوصلہ چٹان کا ہے۔
Main khud zameen hoon magar zarf aasmaan ka hai
Ke toot kar bhi mira hausla chataan ka hai.
I myself am earth, but my capacity is that of the sky,
That even after breaking, my courage is like a rock. (Mohsin Naqvi)
اب تو ہاتھوں سے لکیریں بھی مٹی جاتی ہیں اس کو کھو کر تو مرے پاس رہا کچھ بھی نہیں۔
Ab toh haathon se lakeerein bhi miti jaati hain
Us ko kho kar toh mire paas raha kuch bhi nahin.
Now even the lines from my hands are fading away,
After losing him, nothing at all remained with me. (Mohsin Naqvi)
یہ ضروری تو نہیں ہر کوئی مسیحا نکلے کچھ تو ہوتے ہیں جو زخموں کو ہوا دیتے ہیں۔
Yeh zaroori toh nahin har koi maseeha nikle
Kuch toh hote hain jo zakhmon ko hawa dete hain.
It is not necessary that everyone turns out to be a healer,
Some are there who fan the wounds. (Mohsin Naqvi style)
تیرے بغیر بھی تو جی رہے ہیں لوگ محسنؔ ہمیں بھی جینے کا کوئی ہنر سکھا جاتے ۔
Tere baghair bhi toh jee rahe hain log Mohsin
Hamein bhi jeene ka koi hunar sikha jaate.
People are living even without you, Mohsin,
They should have taught me some art of living too. (Mohsin Naqvi)
اس شہرِ خرابی میں غمِ عشق کے مارے زندہ ہیں یہی بات بڑی بات ہے پیارے۔
Is shehr-e-kharaabi mein gham-e-ishq ke maare
Zinda hain yahi baat badi baat hai pyaare.
In this city of ruin, smitten by the sorrow of love,
That they are alive, this itself is a big deal, dear. (Mohsin Naqvi)
دل کی ویرانی کا کیا مذکور ہے یہ نگر سو مرتبہ لوٹا گیا۔
Dil ki veeraani ka kya mazkoor hai
Yeh nagar sau martaba loota gaya.
What is there to mention about the heart’s desolation?
This city has been plundered a hundred times. (Mohsin Naqvi)
محسنؔ مجھے وہ شخص ملا تھا جو اجنبی تھا پھر یوں ہوا کہ مجھ سے بھی زیادہ وہ میرا ہوا۔
Mohsin mujhe woh shakhs mila tha jo ajnabi tha
Phir yun hua ke mujh se bhi zyaada woh mera hua.
Mohsin, I met that person who was a stranger,
Then it so happened that he became more mine than even myself. (Mohsin Naqvi)
وہ ایک شخص کہ منزل بھی تھا اور رستہ بھی بچھڑ گیا تو سفر ہی تمام ہو گیا ہے۔
Woh ek shakhs ke manzil bhi tha aur rasta bhi
Bichhar gaya toh safar hi tamaam ho gaya hai.
That one person who was both the destination and the path,
When he parted, the journey itself ended. (Mohsin Naqvi style)
ہمیں خبر ہے کہ ہم ہیں چراغِ آخرِ شب ہمارے بعد اندھیرا نہیں، اُجالا ہے۔
Hamein khabar hai ke hum hain charaagh-e-aakhir-e-shab
Hamaare baad andhera nahin, ujaala hai.
We know that we are the last lamp of the night,
After us, there is not darkness, but light. (Mohsin Naqvi – resistance/hope)
جانے کس حال میں ہیں، کیسے ہیں، محسنؔ وہ لوگ جن کو ہم نے تری خاطر سے بھلا رکھا ہے۔
Jaane kis haal mein hain, kaise hain, Mohsin woh log
Jin ko hum ne tiri khaatir se bhula rakha hai.
Who knows in what condition they are, how they are, Mohsin, those people
Whom I have forgotten for your sake. (Mohsin Naqvi)
یہاں لباس کی قیمت ہے آدمی کی نہیں مجھے گلاس بڑے دے شراب کم کر دے۔
Yahaan libaas ki qeemat hai aadmi ki nahin
Mujhe gilaas bade de sharaab kam kar de.
Here, clothes have value, not the person;
Give me large glasses, reduce the wine. (Mohsin Naqvi – social satire)
اداس لوگوں سے پیار کرنا کوئی تو سیکھے سفید لمحوں میں رنگ بھرنا کوئی تو سیکھے۔
Udaas logon se pyaar karna koi toh seekhe
Safed lamhon mein rang bharna koi toh seekhe.
Someone should learn to love sad people,
Someone should learn to fill color in white (empty) moments. (Mohsin Naqvi style)
میں تو اس واسطے چپ ہوں کہ تماشا نہ بنے تو سمجھتا ہے مجھے تجھ سے گلہ کچھ بھی نہیں۔
Main toh is waaste chup hoon ke tamaasha na bane
Tu samajhta hai mujhe tujh se gila kuch bhi nahin.
I am silent only so that no spectacle is created,
You think I have no complaint against you at all. (Mohsin Naqvi)
Hi, I am Talha the owner of ‘Urdu2Line4Line’ and a true lover of Urdu poetry. I shares beautiful verses, from romantic lines to soulful poetry in 2 lines and 4 lines and bring the timeless beauty of Urdu literature to readers everywhere.