Palestine’s Heartbeat: 30 Urdu Poems of Struggle

فلسطین کی زمیں، لہو لہو پکارے، کب تک سہے گی ظلم، یہ بے بس بیچارے۔


Falasteen ki zameen, lahu lahu pukaare,
Kab tak sahegi zulm, yeh be-bas bechaare.
The land of Palestine cries out, drenched in blood,
How long will these helpless ones endure tyranny?

بیت المقدس کی اذاں، روتی ہے آج بھی، مسلمانوں کی غیرت، سوتی ہے آج بھی۔


Bait-ul-Muqaddas ki azaan, roti hai aaj bhi,
Musalmaanon ki ghairat, soti hai aaj bhi.
The Azaan of Bait-ul-Muqaddas (Jerusalem) still weeps today,
The honor of Muslims still sleeps today.

زیتون کے درختوں پہ، چھایا ہے غم کا سایہ، فلسطینی بچوں نے، کیا کچھ نہیں گنوایا۔


Zaitoon ke darakhton pe, chhaaya hai gham ka saaya,
Falasteeni bachon ne, kya kuch nahin ganwaaya.
On the olive trees, the shadow of sorrow has spread,
What haven’t the Palestinian children lost?

ہر پتھر گواہ ہے، ان کی بہادری کا، فلسطین کی مٹی میں، نشانِ غازی کا۔


Har pathar gawaah hai, un ki bahaaduri ka,
Falasteen ki mitti mein, nishaan-e-ghaazi ka.
Every stone is a witness to their bravery,
In the soil of Palestine, is the mark of a warrior.

اقصیٰ پکارتی ہے، اے امتِ مسلمہ، میری آزادی کے لیے، اٹھو بن کر کلمہ۔


Aqsa pukaarti hai, aye Ummat-e-Muslima,
Meri aazaadi ke liye, utho ban kar Kalima.
Al-Aqsa calls out, “O Muslim Ummah,
For my freedom, rise up becoming the Kalima (Word of Faith).”

ظلم کی رات کتنی، لمبی ہو جائے، صبحِ آزادی ضرور، اک دن تو آئے۔


Zulm ki raat kitni, lambi ho jaaye,
Subh-e-aazaadi zuroor, ik din toh aaye.
However long the night of oppression may be,
The morning of freedom will surely come one day.

فلسطین کے شہیدوں، تمہیں سلام ہمارا، تمہارا لہو ہی تو ہے، آزادی کا ستارہ۔


Falasteen ke shaheedon, tumhein salaam hamaara,
Tumhaara lahu hi toh hai, aazaadi ka sitaara.
O martyrs of Palestine, our salutations to you,
Your blood indeed is the star of freedom.

آنکھوں میں آنسو ہیں، دل میں ہے فریاد، فلسطین کی خاطر، کب ہوگی امداد۔


Aankhon mein aansoo hain, dil mein hai faryaad,
Falasteen ki khaatir, kab hogi imdaad.
There are tears in the eyes, a lament in the heart,
For Palestine’s sake, when will help arrive?

وہ بچے جن کے ہاتھوں میں، کتابیں ہونی تھیں، پتھر اٹھائے پھرتے، وہ تقدیریں روتی ہیں۔


Woh bachhe jin ke haathon mein, kitaabein honi theen,
Pathar uthaaye phirte, woh taqdeerein roti hain.
Those children in whose hands books should have been,
Wander carrying stones, their destinies weep.

فلسطین کی بیٹیاں، بہنیں اور مائیں، صبر و ہمت کی تصویر، دنیا کو دکھائیں۔


Falasteen ki betiyaan, behnein aur maayein,
Sabr-o-himmat ki tasveer, duniya ko dikhaayein.
The daughters, sisters, and mothers of Palestine,
Show the world a picture of patience and courage.

غزہ کی پٹی پہ، بارود کی بو، کب تک یہ ستم، اے ربِّ ذوالجود۔


Ghaza ki patti pe, baarood ki boo,
Kab tak yeh sitam, aye Rabb-e-Zuljood.
On the Gaza Strip, the smell of gunpowder,
How long this tyranny, O Lord of Generosity?

فلسطین کا درد، ہر دل میں بسا ہے، ان کی آزادی کی، دعا ہر لب پہ ہے۔


Falasteen ka dard, har dil mein basa hai,
Un ki aazaadi ki, dua har lab pe hai.
The pain of Palestine resides in every heart,
The prayer for their freedom is on every lip.

نہتے فلسطینی، ظالم کے آگے، اللہ کی مدد سے، کبھی نہ ہاریں۔


Nihatte Falasteeni, zaalim ke aage,
Allah ki madad se, kabhi na haarein.
Unarmed Palestinians, before the oppressor,
With Allah’s help, may they never lose.

وہ مسجدِ اقصیٰ، مسلمانوں کی جان، اس کی حفاظت ہے، ہمارا ایمان۔


Woh Masjid-e-Aqsa, Musalmaanon ki jaan,
Us ki hifaazat hai, hamaara imaan.
That Al-Aqsa Mosque, the soul of Muslims,
Its protection is our faith.

فلسطین کی مٹی، شہیدوں سے رنگین، ان کی قربانیوں سے، ہوگا یہ یقین۔


Falasteen ki mitti, shaheedon se rangeen,
Un ki qurbaaniyon se, hoga yeh yaqeen.
The soil of Palestine is colored by martyrs,
From their sacrifices, this belief will come.

ظالم کا انجام، ہوتا ہے برا، فلسطین کو ملے گی، آزادی خدا۔


Zaalim ka anjaam, hota hai bura,
Falasteen ko milegi, aazaadi Khuda.
The end of the oppressor is bad,
Palestine will get freedom, by God.

فلسطین کی آہ، عرش ہلائے گی، ظلم کی دیوار، اک دن گر جائے گی۔


Falasteen ki aah, arsh hilaayegi,
Zulm ki deewaar, ik din gir jaayegi.
Palestine’s sigh will shake the Throne (of God),
The wall of oppression will fall one day.

ہم تیرے ساتھ ہیں، اے ارضِ فلسطین، تیری آزادی تک، چین نہیں ہمیں۔


Hum tere saath hain, aye arz-e-Falasteen,
Teri aazaadi tak, chain nahin hamein.
We are with you, O land of Palestine,
Until your freedom, there is no peace for us.

وہ معصوم چہرے، وہ اجڑی بستیاں، فلسطین کا منظر، دل کو رلائے سب کا۔


Woh maasoom chehre, woh ujdi bastiyaan,
Falasteen ka manzar, dil ko rulaaye sab ka.
Those innocent faces, those ruined settlements,
The scene of Palestine makes everyone’s heart weep.

فلسطین کی امید، زندہ رہے گی، ان کی جدوجہد، رنگ لائے گی۔


Falasteen ki ummeed, zinda rahegi,
Un ki jaddojahad, rang laayegi.
The hope of Palestine will remain alive,
Their struggle will bear fruit.

لہو سے لکھی ہے، آزادی کی داستان، فلسطین کے بچے، ہیں قوم کی شان۔


Lahu se likhi hai, aazaadi ki daastaan,
Falasteen ke bachhe, hain qaum ki shaan.
The story of freedom is written with blood,
The children of Palestine are the nation’s pride.

اے اہلِ جہاں، سنو فلسطین کی پکار، ظلم کے خلاف اٹھو، بنو تم مددگار۔


Aye ahl-e-jahaan, suno Falasteen ki pukaar,
Zulm ke khilaaf utho, bano tum madadgaar.
O people of the world, listen to Palestine’s call,
Rise against oppression, become their helpers.

فلسطین کی مائیں، شیروں کو جنم دیں، جو آزادی کی خاطر، سر بھی کٹا دیں۔


Falasteen ki maayein, sheron ko janam dein,
Jo aazaadi ki khaatir, sar bhi kataa dein.
The mothers of Palestine give birth to lions,
Who would even get their heads cut off for freedom.

مسجدِ اقصیٰ کی، فضائیں ہیں اداس، کب لوٹے گی وہاں، وہ پہلی سی آس۔


Masjid-e-Aqsa ki, fazaayein hain udaas,
Kab lautegi wahaan, woh pehli si aas.
The courtyards of Al-Aqsa Mosque are sad,
When will that former hope return there?

فلسطین کا پرچم، بلند رہے گا، ان کی قربانیوں کا، ثمر ملے گا۔


Falasteen ka parcham, buland rahega,
Un ki qurbaaniyon ka, samar milega.
The flag of Palestine will remain high,
The fruit of their sacrifices will be received.

دعا کرو یارو، فلسطین کے لیے، آزادی کا سورج، جلد طلوع ہو پیارے۔


Dua karo yaaro, Falasteen ke liye,
Aazaadi ka sooraj, jald tulu’ ho pyaare.
Pray, friends, for Palestine,
May the sun of freedom rise soon, dear ones.

وہ بے گھر ہوئے، اپنے ہی وطن میں، فلسطین کا دکھ، ہے ہر انجمن میں۔


Woh be-ghar hue, apne hi watan mein,
Falasteen ka dukh, hai har anjuman mein.
They became homeless in their own homeland,
The sorrow of Palestine is in every assembly.

فلسطین کے نغمے، آزادی کے گیت، گونجیں گے اک دن، یہی ہے پریت۔


Falasteen ke naghme, aazaadi ke geet,
Goonjenge ik din, yahi hai preet.
The songs of Palestine, the anthems of freedom,
Will echo one day, this is the love (and hope).

ہر آنکھ اشکبار، ہر دل ہے فگار، فلسطین کی حالت، ہے بہت ناگفتہ بہ۔


Har aankh ashkbaar, har dil hai figaar,
Falasteen ki haalat, hai bahut naa-gufta bah.
Every eye is tearful, every heart is wounded,
The condition of Palestine is very unspeakable.

فلسطین آزاد ہو، یہ دعا ہے ہماری، رب کی مدد سے، ختم ہو یہ خواری۔


Falasteen aazaad ho, yeh dua hai hamaari,
Rabb ki madad se, khatm ho yeh khwaari.
May Palestine be free, this is our prayer,
With God’s help, may this disgrace end.

Leave a Comment