دل ٹوٹا ہے، آواز نہیں آئی، ہر آہٹ پہ لگا، شاید وہ آئی۔
Dil toota hai, aawaaz nahin aayi,
Har aahat pe laga, shaayad woh aayi.
The heart is broken, no sound came,
At every footstep, it felt, perhaps she came.
اشک آنکھوں میں لئے، مسکراتے رہے، دردِ دل کو ہم، چھپاتے رہے۔
Ashk aankhon mein liye, muskuraate rahe,
Dard-e-dil ko hum, chhupaate rahe.
Carrying tears in our eyes, we kept smiling,
We kept hiding the pain of our hearts.
تنہائی کی رات، اور تیری یاد، دل کو جلائے، یہ کیسی فریاد۔
Tanhaai ki raat, aur teri yaad,
Dil ko jalaaye, yeh kaisi faryaad.
A lonely night, and your memory,
This kind of lament burns the heart.
وفا کی امید، ہم نے کی تھی بہت، ملا ہے صلہ، بے وفائی کا سخت۔
Wafa ki ummeed, hum ne ki thi bahut,
Mila hai sila, be-wafaai ka sakht.
We had high hopes of faithfulness,
The reward we received was harsh unfaithfulness.
خاموش لب ہیں، آنکھوں میں نمی، کس سے کہیں ہم، دل میں ہے جو کمی۔
Khaamosh lab hain, aankhon mein nami,
Kis se kahein hum, dil mein hai jo kami.
Lips are silent, eyes are moist,
To whom can I tell, what is lacking in the heart.
یادیں تیری، کانٹے بن کر چبھیں، سوکھے پتوں سے، آہیں ابھریں۔
Yaadein teri, kaante ban kar chubhein,
Sookhe patton se, aahein ubhrein.
Your memories pierce like thorns,
Sighs arise from dry leaves.
ہر خوشی اب تو، خواب سی لگے، غم کی حقیقت، جاگ سی لگے۔
Har khushi ab toh, khwaab si lage,
Gham ki haqeeqat, jaag si lage.
Every happiness now seems like a dream,
The reality of sorrow feels like being awake.
دل کے ویرانے میں، کوئی نہیں آتا، اک تیری یاد ہے، جو ستاتا جاتا۔
Dil ke veeraane mein, koi nahin aata,
Ik teri yaad hai, jo sataata jaata.
In the desolation of the heart, no one comes,
Only your memory keeps tormenting.
کیسے بھولیں تمہیں، یہ بتا دو کوئی، زخم گہرا ہے دل میں، دکھا دو کوئی۔
Kaise bhoolein tumhein, yeh bata do koi,
Zakhm gehra hai dil mein, dikha do koi.
How to forget you, someone tell me,
The wound in the heart is deep, someone show me.
زندگی بوجھ ہے، سانس لینا محال، تیرے بن جینا، ہے اک خواب و خیال۔
Zindagi bojh hai, saans lena muhaal,
Tere bin jeena, hai ik khwaab-o-khayaal.
Life is a burden, breathing is difficult,
Living without you is just a dream and thought.
ہنستے چہروں کے پیچھے، غم چھپے ہوتے ہیں، اکثر وہی لوگ، تنہا روتے ہیں۔
Hanste chehron ke peechhe, gham chhupe hote hain,
Aksar wohi log, tanha rote hain.
Sorrows are hidden behind smiling faces,
Often those very people weep alone.
محبت کی بازی، ہم ہار گئے، اپنے ہی ہاتھوں، خود کو مار گئے۔
Mohabbat ki baazi, hum haar gaye,
Apne hi haathon, khud ko maar gaye.
We lost the game of love,
We killed ourselves with our own hands.
رات بھر جاگتے، تارے گنتے رہے، تیری جدائی کے، قصے سنتے رہے۔
Raat bhar jaagte, taare ginte rahe,
Teri judaai ke, qisse sunte rahe.
Staying awake all night, we kept counting stars,
We kept listening to the tales of your separation.
اب کوئی خواہش نہیں، نہ کوئی آس، دل میں بسی ہے، اک دائمی پیاس۔
Ab koi khwaahish nahin, na koi aas,
Dil mein basi hai, ik daa’imi pyaas.
Now there is no desire, nor any hope,
An eternal thirst resides in the heart.
ہر موڑ پہ ٹھوکر، ہر قدم پہ زوال، زندگی بن گئی، اک درد کا سوال۔
Har mod pe thokar, har qadam pe zawaal,
Zindagi ban gayi, ik dard ka sawaal.
A stumble at every turn, decline at every step,
Life has become a question of pain.
کیا لکھوں حالِ دل، الفاظ نہیں ملتے، زخم ایسے ہیں جو، کبھی نہیں سلتے۔
Kya likhoon haal-e-dil, alfaaz nahin milte,
Zakhm aise hain jo, kabhi nahin silte.
What should I write about the heart’s condition, words can’t be found,
The wounds are such that they never heal.
وہ جو کہتے تھے، کبھی نہ چھوڑیں گے ساتھ، آج وہی چھوڑ گئے، تھام کر غیر کا ہاتھ۔
Woh jo kehte thay, kabhi na chhodenge saath,
Aaj wohi chhod gaye, thaam kar ghair ka haath.
Those who used to say, they’ll never leave my side,
Today they themselves left, holding someone else’s hand.
غم کا دریا ہے، اور ہم ہیں تنہا، کوئی ساحل نہیں، کوئی نہیں رہنما۔
Gham ka dariya hai, aur hum hain tanha,
Koi saahil nahin, koi nahin rehnuma.
It is a river of sorrow, and I am alone,
There is no shore, no guide.
سوچا تھا بھول جائیں گے، تجھے وقت کے ساتھ، مگر یاد تیری، بڑھتی گئی ہر رات۔
Socha tha bhool jaayenge, tujhe waqt ke saath,
Magar yaad teri, barhti gayi har raat.
I thought I would forget you with time,
But your memory increased every night.
اجڑی ہوئی بستی، میرا دل ہے گویا، جس میں امید کا، کوئی دیپ نہیں جلا۔
Ujdi hui basti, mera dil hai goya,
Jis mein ummeed ka, koi deep nahin jala.
My heart is like a ruined settlement,
In which no lamp of hope has been lit.
کبھی ہنس پڑتے ہیں، کبھی رو دیتے ہیں، یادوں کے سہارے، یوں ہی جی لیتے ہیں۔
Kabhi hans padte hain, kabhi ro dete hain,
Yaadon ke sahaare, yun hi jee lete hain.
Sometimes I laugh, sometimes I cry,
With the support of memories, I just live on like this.
دل کی حسرتیں، دل ہی میں رہ گئیں، آنکھوں سے آنسو، بن کر بہہ گئیں۔
Dil ki hasratein, dil hi mein reh gayeen,
Aankhon se aansoo, ban kar beh gayeen.
The heart’s desires remained in the heart,
Flowing from the eyes as tears.
بے بسی کا عالم، کیا کہیں ہم تم سے، خود سے بھی روٹھے ہیں، زمانے کے غم سے۔
Be-basi ka aalam, kya kahein hum tum se,
Khud se bhi roothe hain, zamaane ke gham se.
The state of helplessness, what can I tell you,
I am upset even with myself, due to the sorrows of the world.
کوئی مرہم نہیں، اس دردِ نہاں کا، جو تو نے دیا ہے، اے باعثِ جاں کا۔
Koi marham nahin, is dard-e-nihaan ka,
Jo tu ne diya hai, aye baa’is-e-jaan ka.
There is no balm for this hidden pain,
Which you have given, O cause of my life (and its pain).
ہر سانس پہ تیرا، گمان ہوتا ہے، دل میرا اب بھی، پریشان ہوتا ہے۔
Har saans pe tera, gumaan hota hai,
Dil mera ab bhi, pareshaan hota hai.
With every breath, I feel your presence,
My heart is still troubled.
زندگی سے گلہ، موت سے بھی نہیں، بس اک تیری کمی، ہے جو ستاتی نہیں۔
Zindagi se gila, maut se bhi nahin,
Bas ik teri kami, hai jo sataati nahin (ironic: it does torment).
No complaint with life, nor with death,
Only your absence, which doesn’t cease to torment. (Implied: it torments greatly)
خواب بکھرے ہوئے، آنکھیں ہیں نم، کیسے جئیں گے ہم، تیرے بنا صنم۔
Khwaab bikhre hue, aankhein hain nam,
Kaise jeeyenge hum, tere bina sanam.
Dreams are shattered, eyes are moist,
How will I live, without you, beloved.
وہ جو ہم میں تم میں، قرار تھا تمہیں یاد ہو کہ نہ یاد ہو، وہی یعنی وعدہ نباہ کا، تمہیں یاد ہو کہ نہ یاد ہو ۔
Woh jo hum mein tum mein, qaraar tha tumhein yaad ho ke na yaad ho,
Wohi yaani waada nibaah ka, tumhein yaad ho ke na yaad ho. (Momin)
That understanding between us, whether you remember it or not,
That very promise of commitment, whether you remember it or not.
اب تو گھبرا کے یہ کہتے ہیں کہ مر جائیں گے، مر کے بھی چین نہ پایا تو کدھر جائیں گے۔
Ab toh ghabra ke yeh kehte hain ke mar jaayenge,
Mar ke bhi chain na paaya toh kidhar jaayenge. (Zauq)
Now, in desperation, I say I will die,
But if I don’t find peace even after death, where will I go?
مرنے کی دعائیں کیوں مانگوں، جینے کی تمنا کون کرے، یہ دنیا ہو یا وہ دنیا، اب خواہشِ دنیا کون کرے۔
Marne ki duaayein kyun maangoon, jeene ki tamanna kaun kare,
Yeh duniya ho ya woh duniya, ab khwaahish-e-duniya kaun kare.
Why should I pray for death, who desires to live?
Be it this world or that, who now desires the world?
Hi, I am Talha the owner of ‘Urdu2Line4Line’ and a true lover of Urdu poetry. I shares beautiful verses, from romantic lines to soulful poetry in 2 lines and 4 lines and bring the timeless beauty of Urdu literature to readers everywhere.