Spirit of Mushaira: 30 Urdu Event Sher & Trans

محفل جمی ہے، سخنور ہیں تیار، شاعری کی بارش، ہوگی آج بے شمار۔


Mehfil jami hai, sukhanwar hain taiyaar,
Shaa’iri ki baarish, hogi aaj be-shumaar.
The gathering is set, poets are ready,
Today, there will be a countless rain of poetry.

واہ واہ کی گونج، داد کا ہے شور، اردو شاعری کا، یہی تو ہے طور۔


Waah waah ki goonj, daad ka hai shor,
Urdu shaa’iri ka, yahi toh hai taur.
The echo of “Waah Waah” (bravo), the noise of applause,
This indeed is the way of Urdu poetry (events).

شاعر اپنے کلام سے، جادو جگائے، سامعین کے دلوں پہ، چھا جائے۔


Shaa’ir apne kalaam se, jaadu jagaaye,
Saamieen ke dilon pe, chha jaaye.
The poet awakens magic with his words,
And captivates the hearts of the audience.

غزلوں کی چاشنی، نظموں کا پیام، اردو ادب کی محفل، ہے خاص و عام۔


Ghazalon ki chaashni, nazmon ka payaam,
Urdu adab ki mehfil, hai khaas-o-aam.
The sweetness of ghazals, the message of nazms,
The gathering of Urdu literature is for everyone, special and common.

مائک پہ شاعر، جب شعر سنائے، ہر اک سامع کا دل، وجد میں آ جائے۔


Mic pe shaa’ir, jab sher sunaaye,
Har ik saame’ ka dil, wajd mein aa jaaye.
When the poet recites a couplet on the mic,
Every listener’s heart enters a state of ecstasy.

نوجوان شاعر، پرانے استاد، محفل میں سبھی کی، ہوتی ہے فریاد۔ (شعر سنانے کی)


Naujawaan shaa’ir, puraane ustaad,
Mehfil mein sabhi ki, hoti hai faryaad. (Sher sunaane ki: to recite poetry)
Young poets, old masters,
In the gathering, everyone has a request (to recite poetry).

اردو کی خدمت، ہے یہ بزمِ سخن، زندہ رہے یہ روایت، چمن در چمن۔


Urdu ki khidmat, hai yeh bazm-e-sukhan,
Zinda rahe yeh riwaayat, chaman dar chaman.
This assembly of words is a service to Urdu,
May this tradition live on, garden after garden (everywhere).

شعراء کی سنگت، ادب کا ماحول، دل کو ملتی ہے راحت، کھلتے ہیں بول۔


Sho’araa ki sangat, adab ka maahaul,
Dil ko milti hai raahat, khulte hain bol.
The company of poets, an atmosphere of literature,
The heart finds comfort, words open up.

کبھی طنز و مزاح، کبھی سنجیدہ کلام، اردو شاعری کے، رنگ ہیں تمام۔


Kabhi tanz-o-mazaah, kabhi sanjeeda kalaam,
Urdu shaa’iri ke, rang hain tamaam.
Sometimes satire and humor, sometimes serious words,
Urdu poetry has all the colors.

داد و تحسین سے، شاعر کا حوصلہ بڑھے، نیا شعر کہنے کو، پھر سے وہ آگے بڑھے۔


Daad-o-tahseen se, shaa’ir ka hausla barhe,
Naya sher kehne ko, phir se woh aage barhe.
With applause and praise, the poet’s morale increases,
He steps forward again to recite a new couplet.

مشاعرے کی رات، ہوتی ہے یادگار، شاعری کے دیوانے، ہوتے ہیں بے شمار۔


Mushaa’ire ki raat, hoti hai yaadgaar,
Shaa’iri ke deewaane, hote hain be-shumaar.
The night of a Mushaira is memorable,
The lovers of poetry are countless.

لفظوں کا جادو، معنی کا سمندر، اردو شاعری کا، ہے یہ خاص منظر۔


Lafzon ka jaadu, ma’ani ka samandar,
Urdu shaa’iri ka, hai yeh khaas manzar.
The magic of words, the ocean of meaning,
This is a special scene of Urdu poetry.

نئے پرانے سب، شاعر ہیں جمع، اردو کی شمع کو، روشن رکھیں گے ہم۔


Naye puraane sab, shaa’ir hain jama’,
Urdu ki shama ko, raushan rakhenge hum.
New and old, all poets are gathered,
We will keep the candle of Urdu lit.

کبھی عشق و محبت، کبھی فلسفہ و فکر، ہر موضوع پہ ہوتی، یہاں شاعری کا ذکر۔


Kabhi ishq-o-mohabbat, kabhi falsafa-o-fikr,
Har mauzoo pe hoti, yahaan shaa’iri ka zikr.
Sometimes love and romance, sometimes philosophy and thought,
Poetry is mentioned here on every topic.

سامعین کی طلب، شاعر کی چاہ، اک اچھا سا شعر، پھر سے ہو واہ۔


Saamieen ki talab, shaa’ir ki chaah,
Ik achha sa sher, phir se ho waah.
The audience’s demand, the poet’s desire,
A good couplet, may there be “bravo” again.

اردو زبان کی، مٹھاس ہے یہاں، ہر شعر میں چھپا، اک نیا جہاں۔


Urdu zabaan ki, mithaas hai yahaan,
Har sher mein chhupa, ik naya jahaan.
The sweetness of the Urdu language is here,
A new world is hidden in every couplet.

نثر کی بھی محفل، کبھی نظم کی بات، ادبی نشستوں کی، ہے الگ ہی سوغات۔


Nasr ki bhi mehfil, kabhi nazm ki baat,
Adbi nashiston ki, hai alag hi saughaat.
Sometimes an assembly of prose, sometimes talk of nazms,
Literary gatherings are a unique gift.

کتابوں کی نمائش، شاعروں کا کلام، اردو ایونٹ کا، ہوتا ہے یہ اہتمام۔


Kitaabon ki numaa’ish, shaa’iron ka kalaam,
Urdu event ka, hota hai yeh ehtimaam.
Book exhibitions, poets’ recitations,
This is the arrangement of an Urdu event.

قہقہوں کی گونج، سنجیدہ سی سوچ، ہر رنگ ملے گا، یہاں پہ بے کھوج۔ (بآسانی)


Qehqahon ki goonj, sanjeeda si soch,
Har rang milega, yahaan pe be-khoj. (Ba-aasaani: easily)
The echo of laughter, serious thought,
Every color will be found here easily.

شاعری کی خوشبو، ہر سو پھیلی ہے، یہ محفلِ اردو، دل سے جڑی ہے۔


Shaa’iri ki khushboo, har su phaili hai,
Yeh mehfil-e-Urdu, dil se judi hai.
The fragrance of poetry has spread everywhere,
This assembly of Urdu is connected to the heart.

نئے شاعروں کو، ملتا ہے موقع، اپنا ہنر دکھانے کا، ہے یہ اچھا موقع۔


Naye shaa’iron ko, milta hai mauqa,
Apna hunar dikhaane ka, hai yeh achha mauqa.
New poets get a chance,
This is a good opportunity to show their talent.

تحت اللفظ و ترنم، انداز جدا جدا، سننے والوں پہ ہوتا، اثر ہے بڑا۔


Teht-ul-lafz-o-tarannum, andaaz judaa judaa,
Sunne waalon pe hota, asar hai bada. (Recitation styles)
Recitation plain or melodious, different styles,
It has a great effect on the listeners.

شعر و سخن کی، یہ پیاری روایت، زندہ رکھے گی اردو، کی عظمت۔


Sher-o-sukhan ki, yeh pyaari riwaayat,
Zinda rakhegi Urdu, ki azmat.
This lovely tradition of poetry and speech,
Will keep alive the greatness of Urdu.

اک شام شاعروں کے نام، اک شام غزل کے، یادیں بن جاتی ہیں، یہ حسین پل کے۔


Ik shaam shaa’iron ke naam, ik shaam ghazal ke,
Yaadein ban jaati hain, yeh haseen pal ke.
An evening dedicated to poets, an evening for ghazals,
These beautiful moments become memories.

دیوانِ خاص و عام، سجے ہیں آج پھر، اردو کے چاہنے والے، آئے ہیں ادھر۔


Deewaan-e-khaas-o-aam, saje hain aaj phir,
Urdu ke chaahne waale, aaye hain idhar.
Courts special and common are adorned again today,
Lovers of Urdu have come here.

شاعر کا تخیل، پرواز کرے اونچی، سامعین کو لے جائے، اک دنیا نئی۔


Shaa’ir ka takhayyul, parwaaz kare oonchi,
Saamieen ko le jaaye, ik duniya nayi.
The poet’s imagination takes high flight,
Takes the audience to a new world.

اردو سے محبت، یہاں نظر آئے، ہر شعر پہ دل سے، داد دی جائے۔


Urdu se mohabbat, yahaan nazar aaye,
Har sher pe dil se, daad di jaaye.
Love for Urdu is seen here,
Every couplet is applauded from the heart.

گفتگو، مباحثے، شعروں کی برسات، ادبی میلوں کی، ہے یہ خاص بات۔


Guftugoo, mubaahise, sheron ki barsaat,
Adbi melon ki, hai yeh khaas baat.
Conversations, discussions, a rain of couplets,
This is the special thing about literary fairs.

فنکاروں کا سنگم، خیالوں کا اظہار، اردو ایونٹس لائیں، خوشی بے شمار۔


Fankaaron ka sangam, khayaalon ka izhaar,
Urdu events laayein, khushi be-shumaar.
A confluence of artists, an expression of thoughts,
Urdu events bring countless joys.

یہ محفل سدا رہے، یوں ہی آباد، اردو شاعری زندہ باد، زندہ باد۔


Yeh mehfil sadaa rahe, yun hi aabaad,
Urdu shaa’iri zindabad, zindabad.
May this assembly always remain prosperous like this,
Long live Urdu poetry, long live!

Leave a Comment